Příběh chlapce, jehož otec odcestoval za prací, a nechal tak Fánka jen s ustaranou maminkou a jeho dětskými sny. Sny, které na každé stránce vystupují z ilustrací drobnými zlatými detaily.
Proč se patnáctiletý kluk sebere a jde na kole do Marseille? Protože může. A třeba se po přečtení téhle knihy seberete, namažete řetěz, sbalíte náhradní duše a větrovku a vyrazíte přes Alpy taky. Cyril ovšem nejede jen tak, putuje za rodinnou historií, každý den pilně posílá pohledy a kromě toho kousek od Interlakenu potká Geneviève, která je chytrá, vtipná a umí jezdit na kole bez držení.
Veršované vyprávění o bytových nesnázích mladé čapí rodiny na stránkách leporela vázaného v oranžovém plátně. Najde čapí pár vhodné místo včas, než přivede na svět čapátka?
Pohled na dějiny minulého století optikou jedné rodiny, která sleduje z balkonu své chaty v srdci Čech postupně německé i sovětské tanky a z dočasné emigrace v Západním Německu prvního člověka na Měsíci. Ve vyprávění i kolážových ilustracích se tak protínají individuální a místní osudy s událostmi celonárodního významu, doplněnými vysvětlivkami historických faktů i rodinných zvláštností.
Příběh pána, který jen tak při snídani začal škytat. A nepřestal. Škytal ve dne, škytal v noci, škytal když jedl, škytal když čůral i když spal. Ze škytání vytvořil pěkné podnikání. Zestárnul a umřel.
Smutný příběh smutného dinosaura, který často plakal. Nevěděl proč. Ale když to s ním špatně dopadlo, ani se moc nedivil.
Bydlíte v paneláku? Tak to určitě zpoza papírových zdí slýcháváte své sousedy. Jak se sprchují, jak splachují, jak jejich psům klapou drápky o podlahu. Panelák je totiž taková kostka skládající se z mnoha dalších, menších kostek. A právě v jedné takové bydlí sedmiletý Jirka, jehož představivost mění vcelku běžné věci ve fantastická dobrodružství.
Abychom trochu přispěli ke zmírnění neštěstí všech běženečků z Ukrajiny a jejich rodičů, rozhodli jsme se vydat naši mikrolišku Nezbedný semafor v ukrajinštině. Autorky Šárka Krejčí a Nasťa Stročkova se vzdaly honoráře, Alexej Sevruk a Iryna Zahladko nám vyhotovili překlad zadarmo a stejně tak nás podpořila i Tiskárna Daniel, na nás zbylo jen zaplatit papír a mikrolišku vysázet.